Words List (appearance)
# | word | phonetic | sentence |
1 | spawn | [spɔ:n] |
- They race for the highest point... and sensing changes in the water, with the tips of their tube feet... they spawn. 它们奔赴制高点 利用其管足 察觉到了水温的变化 (管足:棘皮动物水管系统中从辐管分出的管状运动器官,也可作呼吸和感觉器官) 它们开始产卵
|
2 | banquet | [ˈbæŋkwɪt] |
- The creatures here must grab what they can of this annual banquet. 在此年度盛宴上 这里的生物必须努力加餐
- Off America's Pacific Coast, hundreds of common dolphins are rushing to a banquet. 在美国太平洋海岸区外 几百只普通海豚正赶着赴宴 (普通海豚又名短吻真海豚, 是海豚科真海豚属下的动物)
|
3 | frond | [frɒnd] |
- Fronds of kelp, a marine alga, rise towards the surface, lifted by their gas-filled bladders. 大型褐藻 一种海洋藻类 拔地而起 它们的气囊协助其向上生长
- In some places, the giant fronds rise up to 60 metres tall. 一些地区 那些巨藻 可以长到60米
- The urchins move through the forest, cutting through the kelp fronds and leaving behind vast barrens. 海胆在森林里 肆虐横行 留下一片狼藉
|
4 | kelp | [kelp] |
- Fronds of kelp, a marine alga, rise towards the surface, lifted by their gas-filled bladders. 大型褐藻 一种海洋藻类 拔地而起 它们的气囊协助其向上生长
- In the shallows, fed by rich currents, are bountiful forests of kelp. 在浅水区 营养丰富的洋流 滋养了茂盛的海藻林
- Forests of kelp flourish in seasonal waters around the globe... particularly along the Pacific Coast of North America. 海藻森林在全世界季节性海域中繁荣生长 尤其是北美的太平洋沿岸
- Here, the biggest kelps of all grow in vast forests, stretching for hundreds of miles. 在这里 海藻森林中 生长着最大的藻类 可以延伸到几百英里之外
- And this can be disastrous, not just for the Garibaldi, but for the kelp forest itself. 这会是一个大灾难 不仅是对雀鲷来说 更是对整个海藻森林
- The urchins move through the forest, cutting through the kelp fronds and leaving behind vast barrens. 海胆在森林里 肆虐横行 留下一片狼藉
- These urchin armies have felled many kelp forests along the Pacific Coast of North America. 这些海胆军团曾袭击过 北美洲太平洋沿岸的许多海藻森林
- With them gone, many kelp forests were replaced with urchin barrens. 海獭数量减少 海藻森林则被海胆占领 留下大片荒凉
- Today, sea otters are protected... and as their numbers slowly return, many of the kelp forests are recovering, too. 现在 海獭被保护起来 随着它们数量的缓慢回升 许多海藻森林也在恢复
- In the sun-drenched shallows off Australia... kelp is replaced by the sea's only flowering plants, sea grass. 在澳洲阳光充足的浅水区 生长的不是海藻 而是海上唯一的开花植物 海草
- The fathers return to the tangle of kelp, where they're virtually invisible... ..while the young remain out here. 父亲们回到了巨大的海藻丛中 在那里可以很好地隐藏自己 年幼的海龙继续留在那
|
5 | alga | [ˈælgə] |
- Fronds of kelp, a marine alga, rise towards the surface, lifted by their gas-filled bladders. 大型褐藻 一种海洋藻类 拔地而起 它们的气囊协助其向上生长
- He removes snails and any other grazers that come to eat his algae no matter how big they are. 它把海螺和其他一些 吃他海藻的动物赶走 不管对方有多庞大
- This can be the worst of them - sea urchins that can scrape off every vestige of algae from a rock. 这是最难处理的家伙 海胆会把岩石上的海藻刮得一干二净
- But algae has grown over these developing eggs... ..and it risks smothering them. 但水藻覆满了这些正在成长的卵 这会让它们有窒息的风险
|
6 | gas-filled | [!≈ gæs fɪld] |
- Fronds of kelp, a marine alga, rise towards the surface, lifted by their gas-filled bladders. 大型褐藻 一种海洋藻类 拔地而起 它们的气囊协助其向上生长
|
7 | bladder | [ˈblædə(r)] |
- Fronds of kelp, a marine alga, rise towards the surface, lifted by their gas-filled bladders. 大型褐藻 一种海洋藻类 拔地而起 它们的气囊协助其向上生长
|
8 | materialise | [mə'tɪərɪəlaɪz] |
- Soon, a marine forest has materialised... teeming with life of all kinds. 不久 一片"海底森林"便成形 各种生物在此大量繁衍
- Around the first full moon of winter, an army materialises. 在冬季的首个满月前后 一支军队逐渐集结
|
9 | teem | [ti:m] |
- Soon, a marine forest has materialised... teeming with life of all kinds. 不久 一片"海底森林"便成形 各种生物在此大量繁衍
|
10 | collide | [kəˈlaɪd] |
- Here, two great oceans collide. 两大洋在这里交汇 (通过非洲大陆南端[厄加勒斯角]的东经20°线至南极大陆是大西洋与印度洋的分界线)
- Next time on Blue Planet II... we meet the creatures that live where two worlds collide... ..and discover how they cope with the demands of the ever-changing coasts. 下期蓝色星球Ⅱ 我们将与那些生活在两个世界交界处的生物们见面 并探索它们将如何应对 海岸线的变化多端
|
11 | bountiful | [ˈbaʊntɪfl] |
- In the shallows, fed by rich currents, are bountiful forests of kelp. 在浅水区 营养丰富的洋流 滋养了茂盛的海藻林
|
12 | pulsate | [pʌlˈseɪt] |
- Barely visible except for the pulsating siphon through which it breathes, a common octopus, waiting for prey to pass by. 几乎只能看见虹吸管一张一合的 (章鱼虹吸管用于呼吸 废物处理和排放墨水) 是一只普通章鱼 (普通章鱼:章鱼科 章鱼属下的一个物种) 伺机捕捉经过的猎物
|
13 | siphon | ['saɪfn] |
- Barely visible except for the pulsating siphon through which it breathes, a common octopus, waiting for prey to pass by. 几乎只能看见虹吸管一张一合的 (章鱼虹吸管用于呼吸 废物处理和排放墨水) 是一只普通章鱼 (普通章鱼:章鱼科 章鱼属下的一个物种) 伺机捕捉经过的猎物
|
14 | lurk | [lɜ:k] |
|
15 | ambush | [ˈæmbʊʃ] |
- with the patience of an ambush hunter. 带着狩猎者与生俱来的沉着
|
16 | undergrowth | [ˈʌndəgrəʊθ] |
- And pyjama sharks are experts at hunting in the undergrowth. 睡袍鲨则是 (睡袍鲨学名带纹长须猫鲨,南非沿海水域的特有物种) 下层水域的捕猎能手
|
17 | tough-skinned | [!≈ tʌf 'skɪnd] |
- But these tough-skinned little sharks are small enough to reach deep into crevices. 但这些皮肤坚硬的小鲨鱼 体型恰好可以深入裂缝中
|
18 | crevice | [ˈkrevɪs] |
- But these tough-skinned little sharks are small enough to reach deep into crevices. 但这些皮肤坚硬的小鲨鱼 体型恰好可以深入裂缝中
|
19 | gill | [ɡɪl] |
- She slips her tentacles into the shark's gills. 它把触角滑进鲨鱼的鳃里
- She put her tentacles down, you can see them coming through the gill, basically, closed the mouth. The shark couldn't breathe, and that's what enabled her to escape. 她伸出自己的触手 你能看见她把触手伸到鲨鱼的鳃里 堵住了鲨鱼的嘴 鲨鱼不能呼吸了 只能放她离开
|
20 | armour | ['ɑ:mə(r)] |
- She disguises herself with a protective armour of shells. 它做了一个贝壳盔甲 来伪装自己
- Octopus had armoured up and then, when that guy came through from the back, he could kind of smell something. 她武装好自己之后 那只鲨鱼 自后面赶来 他能闻到一些气息
- Then he was bumping the octopus, and it was just incredible to see how that octopus outwitted that shark using the armour, using all it's, it's knowledge, it's just...absolutely phenomenal. 接着他去碰撞这只章鱼 看着这只章鱼如何利用自己的盔甲 和智慧去战胜那只鲨鱼 简直不可思议 这是一场相当精彩的表演
|
21 | thicket | [ˈθɪkɪt] |
- The thickets they create are crowded with life. 茂盛的丛林中 生物繁多
- Now, he's leaving these seaweed thickets... ..and travelling into more open waters where elaborate camouflage is less effective. 现在 他正要离开这片海草丛 前往更开阔的水域 在那里几乎无处藏身
|
22 | Garibaldi | [.gæri'bɒ:ldi] |
- A challenging problem for the Garibaldi fish. 这对于美国红雀来说可是个大难题 (美国红雀为特大号雀鲷鱼,寿命很长,有记载可以活25年)
- Somehow, the GaribaldI must remove it. 雀鲷必须把它移走
- While the Garibaldi hides... the urchins can feed without interruption. 当雀鲷躲起来时 海胆又能肆无忌惮的吃海藻了
- And this can be disastrous, not just for the Garibaldi, but for the kelp forest itself. 这会是一个大灾难 不仅是对雀鲷来说 更是对整个海藻森林
|
23 | grazer | ['greɪzə] |
- He removes snails and any other grazers that come to eat his algae no matter how big they are. 它把海螺和其他一些 吃他海藻的动物赶走 不管对方有多庞大
|
24 | urchin | [ˈɜ:tʃɪn] |
- This can be the worst of them - sea urchins that can scrape off every vestige of algae from a rock. 这是最难处理的家伙 海胆会把岩石上的海藻刮得一干二净
- But the problem with sea urchins is that they just keep coming. 但问题是 海胆会不停的聚集过来
- While the Garibaldi hides... the urchins can feed without interruption. 当雀鲷躲起来时 海胆又能肆无忌惮的吃海藻了
- Urchins, like locusts, have the ability to swarm. 海胆就像蝗虫 总是蜂拥而至
- The urchins move through the forest, cutting through the kelp fronds and leaving behind vast barrens. 海胆在森林里 肆虐横行 留下一片狼藉
- These urchin armies have felled many kelp forests along the Pacific Coast of North America. 这些海胆军团曾袭击过 北美洲太平洋沿岸的许多海藻森林
- And urchins are among a sea otter's favourite delicacies. 而海胆则是海獭的最爱
- With them gone, many kelp forests were replaced with urchin barrens. 海獭数量减少 海藻森林则被海胆占领 留下大片荒凉
|
25 | scrape | [skreɪp] |
- This can be the worst of them - sea urchins that can scrape off every vestige of algae from a rock. 这是最难处理的家伙 海胆会把岩石上的海藻刮得一干二净
|
26 | vestige | [ˈvestɪdʒ] |
- This can be the worst of them - sea urchins that can scrape off every vestige of algae from a rock. 这是最难处理的家伙 海胆会把岩石上的海藻刮得一干二净
|
27 | spine | [spaɪn] |
- Its spines are needle-sharp. 它们的刺像针一样锋利
|
28 | needle-sharp | [!≈ ˈni:dl ʃɑ:p] |
- Its spines are needle-sharp. 它们的刺像针一样锋利
|
29 | prowl | [praʊl] |
- Because at night, predators prowl through these forests. 因为在晚上 捕猎者会穿梭在森林中觅食
|
30 | torpedo | [tɔ:ˈpi:dəʊ] |
- A torpedo ray, capable of stunning its victim with 45 volts of electricity. 电鳐 能用45伏特的电压 把猎物电晕
|
31 | stunning | [ˈstʌnɪŋ] |
- A torpedo ray, capable of stunning its victim with 45 volts of electricity. 电鳐 能用45伏特的电压 把猎物电晕
|
32 | volt | [vəʊlt] |
- A torpedo ray, capable of stunning its victim with 45 volts of electricity. 电鳐 能用45伏特的电压 把猎物电晕
|
33 | locust | [ˈləʊkəst] |
- Urchins, like locusts, have the ability to swarm. 海胆就像蝗虫 总是蜂拥而至
|
34 | swarm | [swɔ:m] |
- Urchins, like locusts, have the ability to swarm. 海胆就像蝗虫 总是蜂拥而至
|
35 | felled | [feld] |
- These urchin armies have felled many kelp forests along the Pacific Coast of North America. 这些海胆军团曾袭击过 北美洲太平洋沿岸的许多海藻森林
|
36 | otter | [ˈɒtə(r)] |
- Sea otters. 海獭
- All other kinds of otters spend much of their lives on land, but sea otters rarely leave the water. 其他水獭大多常年生活在陆地上 但海獭却很少离开水
- All other kinds of otters spend much of their lives on land, but sea otters rarely leave the water. 其他水獭大多常年生活在陆地上 但海獭却很少离开水
- And urchins are among a sea otter's favourite delicacies. 而海胆则是海獭的最爱
- In the past, sea otters were hunted so intensively for their fur that they came close to extinction. 过去 人们为了海獭的毛皮对其肆意捕杀 使它们濒临灭绝
- Today, sea otters are protected... and as their numbers slowly return, many of the kelp forests are recovering, too. 现在 海獭被保护起来 随着它们数量的缓慢回升 许多海藻森林也在恢复
- Now, in some remote places, sea otters are so numerous they assemble in huge rafts... something that hasn't been seen for over a century. 现在 一些偏远地区 生活着大量海獭 它们汇聚成一个个巨型筏子 类似的场景已经上百年未曾见过
|
37 | pup | [pʌp] |
- At first, a newly-born pup is not a very good swimmer, so its mother spends hours grooming its fur to make it buoyant. 一开始 新生的小海獭还不怎么会游泳 水獭妈妈会花数个小时帮宝宝梳理毛发 好让它浮起来
|
38 | groom | [gru:m] |
- At first, a newly-born pup is not a very good swimmer, so its mother spends hours grooming its fur to make it buoyant. 一开始 新生的小海獭还不怎么会游泳 水獭妈妈会花数个小时帮宝宝梳理毛发 好让它浮起来
|
39 | buoyant | [ˈbɔɪənt] |
- At first, a newly-born pup is not a very good swimmer, so its mother spends hours grooming its fur to make it buoyant. 一开始 新生的小海獭还不怎么会游泳 水獭妈妈会花数个小时帮宝宝梳理毛发 好让它浮起来
|
40 | shellfish | [ˈʃelfɪʃ] |
- She does that by eating shellfish. 贝类是她的家常菜
|
41 | delicacy | [ˈdelɪkəsi] |
- And urchins are among a sea otter's favourite delicacies. 而海胆则是海獭的最爱
|
42 | intensively | [ɪn'tensɪvlɪ] |
- In the past, sea otters were hunted so intensively for their fur that they came close to extinction. 过去 人们为了海獭的毛皮对其肆意捕杀 使它们濒临灭绝
|
43 | raft | [rɑ:ft] |
- Now, in some remote places, sea otters are so numerous they assemble in huge rafts... something that hasn't been seen for over a century. 现在 一些偏远地区 生活着大量海獭 它们汇聚成一个个巨型筏子 类似的场景已经上百年未曾见过
|
44 | sun-drenched | [!≈ sʌn drentʃd] |
- In the sun-drenched shallows off Australia... kelp is replaced by the sea's only flowering plants, sea grass. 在澳洲阳光充足的浅水区 生长的不是海藻 而是海上唯一的开花植物 海草
|
45 | patrol | [pəˈtrəʊl] |
- All across the tropics, they're patrolled by tiger sharks. 整片热带区域 都由虎鲨巡逻着
|
46 | crush | [krʌʃ] |
- They can grow up to five metres in length... and have powerful crushing jaws. 它们能长到5米长 拥有可以撕开猎物的强大双颚
|
47 | overgrazed | [ˈəuvəˈɡreizd] |
- And just by keeping the turtles on the move, the sharks prevent any one patch of sea grass from being overgrazed. 通过使海龟的不停移动 鲨鱼便防止了海草被过度破坏
|
48 | prairies | [ˈprɛəriz] |
- So, the prairies and their sharks are surprising allies in the fight against a warming climate. 所以 这片草甸与鲨鱼们 在对抗全球变暖的斗争中成了盟友
- Unlike the mangrove forests and the sea-grass prairies, its location is in the open seas and only temporary and unpredictable. 不同于红树林和海草原 它坐落在外海 时间短暂且不可预知
|
49 | far-reaching | [fɑ: 'ri:tʃɪŋ] |
- The struggle to survive in our green seas can have far-reaching consequences. 绿海图存的斗争 可能带来尤为深远的影响
|
50 | meadow | [ˈmedəʊ] |
- Once a year, one particular meadow in Australia is transformed. 每年 澳洲的这片特殊草原 都在变化
|
51 | clamber | [ˈklæmbə(r)] |
- They clamber over one another... creating great mounds... nearly 100 metres long. 一个个叠在一起 形成一个巨大的山丘 绵延近百米
|
52 | mound | [maʊnd] |
- They clamber over one another... creating great mounds... nearly 100 metres long. 一个个叠在一起 形成一个巨大的山丘 绵延近百米
|
53 | un-expandable | [!≈ ʌn ɪkˈspændəbl] |
- Like all crabs, their bodies are enclosed in a hard, un-expandable shell. 像其他螃蟹一样 他们的身体被封闭在 坚硬 不能伸缩的壳里面
|
54 | limp | [lɪmp] |
- Its legs are so limp that they won't work properly. 这时 它们的腿疲软无力 不能灵活行动
|
55 | stingray | [ˈstɪŋreɪ] |
|
56 | freshly-moulted | [!≈ ˈfreʃli məʊltid] |
- It wants a soft, freshly-moulted crab that will be easier to eat. 它想抓住只柔软 刚蜕壳的蜘蛛蟹 这种食物更好下口
|
57 | scatter | [ˈskætə(r)] |
- But now, disturbed by the ray, they're scattering. 但现在被刺魟分散开 四散奔逃
|
58 | newly-moulted | [!≈ ˈnju:li məʊltid] |
- A newly-moulted crab is too weak to keep up with the crowd. 一只刚蜕壳的蜘蛛蟹 因为太虚弱 跟不上群体
|
59 | wanderings | [ˈwɒndərɪŋz] |
- The vast majority of the crabs escape... and within the next few days, they will be ready to return to the depths and resume their lonely wanderings in search of food. 绝大多数的蜘蛛蟹能够逃脱 几天过后 它们就准备回归深海 重新开始流浪般的孤独觅食
|
60 | graveyard | [ˈgreɪvjɑ:d] |
- This is no graveyard... ..but the triumph of a 100,000 crabs successfully moulted. 这不是一片墓地 而是十万多只蜘蛛蟹蜕壳成功的胜利标志
|
61 | moult | [məʊlt] |
- This is no graveyard... ..but the triumph of a 100,000 crabs successfully moulted. 这不是一片墓地 而是十万多只蜘蛛蟹蜕壳成功的胜利标志
|
62 | assembly | [əˈsembli] |
- The green seas of Southern Australia are particularly rich in such spectacular assemblies... ..but most of the creatures come together for a very different reason. 在澳大利亚南部的绿色海洋 (此为澳大利亚著名景点 十二使徒岩 位于坎贝尔港国家公园之中) 类似壮观的聚集十分多 但是大多数物种聚集起来 是为了一件截然不同的事情
|
63 | cuttlefish | [ˈkʌtlfɪʃ] |
- The giant cuttlefish, the largest of all cuttlefish. 澳大利亚巨型乌贼 (学名伞膜乌贼, 触须50厘米,全长超过100厘米,重量可达10公斤以上) 体型最大的乌贼
- The giant cuttlefish, the largest of all cuttlefish. 澳大利亚巨型乌贼 (学名伞膜乌贼, 触须50厘米,全长超过100厘米,重量可达10公斤以上) 体型最大的乌贼
- That's how cuttlefish communicate. 正是乌贼的交流方式
- So, even among giant cuttlefish, it seems... ..it's not all about size. 所以 即使是在巨型乌贼当中 个头也并不总是能决定一切
|
64 | Goliath | [gәu'laiәθ] |
- Among them a giant - a true Goliath. 他们之中有一个名副其实的歌利亚 (歌利亚:《圣经》中的巨人勇士,带兵进攻以色列军队,拥有无穷的力量)
- Beside Goliath, and under his protection, a female who has just mated with him. 在歌利亚身旁 其庇护之下 一只雌性乌贼刚刚与它交配完
- The female is now displaying a white stripe along her side nearest Goliath. 雌性乌贼朝着歌利亚一侧的身体上 显出了白色条纹
- Goliath is deceived. 歌利亚上当了
|
65 | stripe | [straɪp] |
- The female is now displaying a white stripe along her side nearest Goliath. 雌性乌贼朝着歌利亚一侧的身体上 显出了白色条纹
- The small male now displays a white stripe, just like the real female, to deter his advances. 这头小型雄性乌贼的身上也出现了白色条纹 就像真正的雌性一样 这是为了阻止歌利亚靠近自己
|
66 | trickery | [ˈtrɪkəri] |
- He's going to have to use trickery. 它打算耍个花招
|
67 | tuck | [tʌk] |
- He tones down his colours and tucks in his arms. 把自己表皮的颜色变暗 蜷缩起它的触手
|
68 | mimic | [ˈmɪmɪk] |
- He's just the right size to mimic a female. 他模仿成雌性乌贼大小
|
69 | deter | [dɪˈtɜ:(r)] |
- The small male now displays a white stripe, just like the real female, to deter his advances. 这头小型雄性乌贼的身上也出现了白色条纹 就像真正的雌性一样 这是为了阻止歌利亚靠近自己
- There are almost 100 species of shark in these waters, but that doesn't deter Craig, who's swum here every morning for the past six years. 这片水域中生活着大概100种鲨鱼 但克雷格没有被吓倒 在过去的六年里 他每天清晨都到这里游泳
|
70 | sneaky | [ˈsni:ki] |
- The sneaky male leaves, his final act complete. 这个狡猾的雄性离开了 他已完成了终极目标
|
71 | pasture | [ˈpɑ:stʃə(r)] |
- Other males in these Australian green pastures, take greater responsibility for their young. 另一些居住在这片澳大利亚绿色海草里的雄性生物 则要为它们的后代承担更重大的责任
|
72 | weedy | [ˈwi:di] |
- A weedy sea dragon. 一只草海龙 【海龙与海马的区别】(海龙的身体比海马大,且海龙头部和身体有叶状附肢,尾巴也不像海马的可以盘卷起来)
|
73 | underside | [ˈʌndəsaɪd] |
- While mating with the female, he collected the eggs and attached them to his underside. 在与雌性进行交配时 他会收集雌性所产的卵 并将它们附在自己身体下部
|
74 | camouflage | [ˈkæməflɑ:ʒ] |
- Now, he's leaving these seaweed thickets... ..and travelling into more open waters where elaborate camouflage is less effective. 现在 他正要离开这片海草丛 前往更开阔的水域 在那里几乎无处藏身
|
75 | shrimp | [ʃrɪmp] |
- Dense clouds of minute shrimp. 多如烟云般的小虾
- The zebra mantis shrimp, a male, almost 40 centimetres long. 斑马纹螳螂虾 (学名斑琴虾蛄,皮皮虾的一种,是已知现存体型最大的虾蛄,肉质鲜甜嫩滑,味美可口) 一只雄性虾蛄 大约四十厘米长
|
76 | Mysids | [!≈ 'maɪsɪdz] |
- Mysids, one of a sea dragon's favourite foods. 糠虾 海龙最喜欢的食物之一
|
77 | smother | [ˈsmʌðə(r)] |
- But algae has grown over these developing eggs... ..and it risks smothering them. 但水藻覆满了这些正在成长的卵 这会让它们有窒息的风险
|
78 | tangle | [ˈtæŋgl] |
- The fathers return to the tangle of kelp, where they're virtually invisible... ..while the young remain out here. 父亲们回到了巨大的海藻丛中 在那里可以很好地隐藏自己 年幼的海龙继续留在那
- While the tangled roots protect them from bigger fish and other predators that haunt the channels. 盘根错节保护它们不受大型鱼类 以及其他捕食者们的纠缠
|
79 | mangrove | [ˈmæŋgrəʊv] |
- One of the richest nurseries of all are the mangrove forests. 而红树林当属其中最为富饶的水域
- Unlike the mangrove forests and the sea-grass prairies, its location is in the open seas and only temporary and unpredictable. 不同于红树林和海草原 它坐落在外海 时间短暂且不可预知
|
80 | fringe | [frɪndʒ] |
- Fringing the coastline of the tropics, they form a natural protective barrier between land and sea... ..and are some of the world's most productive forests. 沿着热带地区海岸线边缘生长 它们在陆地与海洋之间建立了一个天然的保护屏障 同时也是世界上最丰富多产的森林
|
81 | recede | [rɪˈsi:d] |
- But in Northern Australia, with the receding tide... ..the little fish are forced to leave their shelter. 但在澳大利亚北部 随着潮水退去 小型鱼类不得不离开它们的庇护所
|
82 | assassin | [əˈsæsɪn] |
- It's the most deadly assassin in the green seas. 这是绿色海洋里最为致命的杀手
|
83 | mantis | [ˈmæntɪs] |
- The zebra mantis shrimp, a male, almost 40 centimetres long. 斑马纹螳螂虾 (学名斑琴虾蛄,皮皮虾的一种,是已知现存体型最大的虾蛄,肉质鲜甜嫩滑,味美可口) 一只雄性虾蛄 大约四十厘米长
|
84 | irresistible | [ˌɪrɪˈzɪstəbl] |
- Perhaps an irresistible odour... ..or a distant call. 也许是猎物令人无法抗拒的气味 又或许是一声遥远的呼唤
|
85 | odour | [ˈəʊdə(r)] |
- Perhaps an irresistible odour... ..or a distant call. 也许是猎物令人无法抗拒的气味 又或许是一声遥远的呼唤
|
86 | burrow | [ˈbʌrəʊ] |
- Whatever the reason, a male will leave his burrow and his lifelong mate. 不管那是什么 这只雄性虾蛄都要离开自己的洞穴 和它那约定终身的伴侣
|
87 | distress | [dɪˈstres] |
- Females who have lost their mates appear to send out distress signals to call in a new male. 雌性虾蛄在失去伴侣之后 会发出求救信号 召唤新的伴侣
|
88 | infidelity | [ˌɪnfɪˈdeləti] |
- But infidelity comes at a price. 但出轨是要付出代价的
|
89 | microscopic | [ˌmaɪkrəˈskɒpɪk] |
- Billions of microscopic phytoplankton are proliferating. 亿万浮游生物正在分裂繁殖
|
90 | phytoplankton | [faɪtəʊ'plæŋktən] |
- Billions of microscopic phytoplankton are proliferating. 亿万浮游生物正在分裂繁殖
|
91 | proliferate | [prəˈlɪfəreɪt] |
- Billions of microscopic phytoplankton are proliferating. 亿万浮游生物正在分裂繁殖
|
92 | Monterey | [,mɔntә'rei] |
- They're heading for Monterey Bay, California, where algal blooms have caused an explosion in plankton feeders. 它们要前往加利福尼亚州蒙特雷湾 那里藻类植物繁茂 导致浮游生物 呈爆炸式生长
|
93 | California | [.kæli'fɒ:njә] |
- They're heading for Monterey Bay, California, where algal blooms have caused an explosion in plankton feeders. 它们要前往加利福尼亚州蒙特雷湾 那里藻类植物繁茂 导致浮游生物 呈爆炸式生长
|
94 | algal | ['ælɡəl] |
- They're heading for Monterey Bay, California, where algal blooms have caused an explosion in plankton feeders. 它们要前往加利福尼亚州蒙特雷湾 那里藻类植物繁茂 导致浮游生物 呈爆炸式生长
|
95 | plankton | [ˈplæŋktən] |
- They're heading for Monterey Bay, California, where algal blooms have caused an explosion in plankton feeders. 它们要前往加利福尼亚州蒙特雷湾 那里藻类植物繁茂 导致浮游生物 呈爆炸式生长
- So crucial are these tiny plankton, that almost all marine life ultimately depends upon them. 这些微小的浮游生物至关重要 因为几乎所有的海洋生物都赖以生存
|
96 | feeder | [ˈfi:də(r)] |
- They're heading for Monterey Bay, California, where algal blooms have caused an explosion in plankton feeders. 它们要前往加利福尼亚州蒙特雷湾 那里藻类植物繁茂 导致浮游生物 呈爆炸式生长
|
97 | anchovy | [ˈæntʃəvi] |
- Anchovies, millions of them. 凤尾鱼 百万雄军
- The dolphins herd the anchovies towards the surface. 海豚把凤尾鱼赶向海水表面
|
98 | herd | [hɜ:d] |
- The dolphins herd the anchovies towards the surface. 海豚把凤尾鱼赶向海水表面
|
99 | shoal | [ʃəʊl] |
- Sea birds and sea lions take advantage of the shoal's appearance. 海鸟和海狮从中占得便宜
|
100 | Humpback | [ˈhʌmpbæk] |
- Humpback whales, hundreds of them. 座头鲸 (附着在鲸体表的是鲸藤壶和鲸虱,白环是鲸藤壶脱落后留下的疤痕) 共有好几百头
|
101 | lunge | [lʌndʒ] |
- With every upward lunge, they sieve out up to 100 kilos of fish. 每向上张开一次血盆大口 它们都能筛出100多公斤的鱼
|
102 | sieve | [sɪv] |
- With every upward lunge, they sieve out up to 100 kilos of fish. 每向上张开一次血盆大口 它们都能筛出100多公斤的鱼
|
103 | magnificence | [mæɡ'nɪfɪsns] |
- To capture the magnificence of the undersea forests and the surprising creatures living here, the Blue Planet II team have developed a series of specialist camera rigs. 为了捕捉到海底森林的壮美景色 以及生活在其中的令人惊奇的生物 蓝色星球Ⅱ的团队开发了一系列专业摄影器械
|
104 | rig | [rɪg] |
- To capture the magnificence of the undersea forests and the surprising creatures living here, the Blue Planet II team have developed a series of specialist camera rigs. 为了捕捉到海底森林的壮美景色 以及生活在其中的令人惊奇的生物 蓝色星球Ⅱ的团队开发了一系列专业摄影器械
|
105 | mega-dome | [!≈ ˈmegə dəʊm] |
- From the mega-dome recording half-in-half-out shots at the top of the towering canopy... ..to state-of-the-art time-lapse equipment that speeds up time to reveal the secret life of the forest floor. 从巨型拱顶摄像机 可以在树冠层捕捉 一半水面一半水下的镜头 到最先进的延时设备 去发现海底森林里最隐秘的生命
|
106 | shots | [ʃɔts] |
- From the mega-dome recording half-in-half-out shots at the top of the towering canopy... ..to state-of-the-art time-lapse equipment that speeds up time to reveal the secret life of the forest floor. 从巨型拱顶摄像机 可以在树冠层捕捉 一半水面一半水下的镜头 到最先进的延时设备 去发现海底森林里最隐秘的生命
|
107 | canopy | [ˈkænəpi] |
- From the mega-dome recording half-in-half-out shots at the top of the towering canopy... ..to state-of-the-art time-lapse equipment that speeds up time to reveal the secret life of the forest floor. 从巨型拱顶摄像机 可以在树冠层捕捉 一半水面一半水下的镜头 到最先进的延时设备 去发现海底森林里最隐秘的生命
|
108 | time-lapse | [ˈtaimlæps] |
- From the mega-dome recording half-in-half-out shots at the top of the towering canopy... ..to state-of-the-art time-lapse equipment that speeds up time to reveal the secret life of the forest floor. 从巨型拱顶摄像机 可以在树冠层捕捉 一半水面一半水下的镜头 到最先进的延时设备 去发现海底森林里最隐秘的生命
|
109 | Naturalist | [ˈnætʃrəlɪst] |
- Naturalist Craig Foster has developed a fascination for its most secretive resident, a common octopus. 自然学家克雷格 福斯特对那里最为神秘的居民 产生了浓厚兴趣 一只普通章鱼
|
110 | Craig | [kreiɡ] |
- Naturalist Craig Foster has developed a fascination for its most secretive resident, a common octopus. 自然学家克雷格 福斯特对那里最为神秘的居民 产生了浓厚兴趣 一只普通章鱼
- There are almost 100 species of shark in these waters, but that doesn't deter Craig, who's swum here every morning for the past six years. 这片水域中生活着大概100种鲨鱼 但克雷格没有被吓倒 在过去的六年里 他每天清晨都到这里游泳
- Craig has witnessed the antics of these octopuses and wants to share his remarkable discoveries with Blue Planet cameraman Roger Horrocks. 克雷格见过这些章鱼的滑稽举动 他很想把这种了不起的发现 与蓝色星球的摄影师罗杰 霍洛克斯分享
- Thanks to Craig's and Roger's dedication, the octopuses' astonishing behaviours are now known to science. 感谢克雷格和罗杰的奉献精神 现在科学界终于了解到了章鱼那不为人知的秘密
|
111 | Foster | [ˈfɒstə(r)] |
- Naturalist Craig Foster has developed a fascination for its most secretive resident, a common octopus. 自然学家克雷格 福斯特对那里最为神秘的居民 产生了浓厚兴趣 一只普通章鱼
|
112 | secretive | [ˈsi:krətɪv] |
- Naturalist Craig Foster has developed a fascination for its most secretive resident, a common octopus. 自然学家克雷格 福斯特对那里最为神秘的居民 产生了浓厚兴趣 一只普通章鱼
|
113 | vicinity | [vəˈsɪnəti] |
- And then if you look very, very carefully, they're often in the vicinity of that. 如果你再仔细进行观察 就会发现它们经常在附近徘徊
|
114 | antic | ['æntɪk] |
- Craig has witnessed the antics of these octopuses and wants to share his remarkable discoveries with Blue Planet cameraman Roger Horrocks. 克雷格见过这些章鱼的滑稽举动 他很想把这种了不起的发现 与蓝色星球的摄影师罗杰 霍洛克斯分享
|
115 | Roger | [ˈrɒdʒə(r)] |
- Craig has witnessed the antics of these octopuses and wants to share his remarkable discoveries with Blue Planet cameraman Roger Horrocks. 克雷格见过这些章鱼的滑稽举动 他很想把这种了不起的发现 与蓝色星球的摄影师罗杰 霍洛克斯分享
- Roger is immediately charmed by the strength of their personalities. 罗杰很快就被这些家伙鲜明的个性迷住了
- Thanks to Craig's and Roger's dedication, the octopuses' astonishing behaviours are now known to science. 感谢克雷格和罗杰的奉献精神 现在科学界终于了解到了章鱼那不为人知的秘密
|
116 | Horrocks | |
- Craig has witnessed the antics of these octopuses and wants to share his remarkable discoveries with Blue Planet cameraman Roger Horrocks. 克雷格见过这些章鱼的滑稽举动 他很想把这种了不起的发现 与蓝色星球的摄影师罗杰 霍洛克斯分享
|
117 | astound | [əˈstaʊnd] |
- It's really been astounding to see how individual these characters are. 看到这些生物都有着各自的特性真是相当令人惊讶
|
118 | endear | [ɪnˈdɪə(r)] |
- Some were extremely timid, some were very, very bold, they have variety and it's really endeared me to them. 有些章鱼胆小如鼠 有些则胆大包天 它们的个性多种多样 我非常喜欢它们
|
119 | whoop | [wu:p] |
- She just came right up - whoop! 她就直接这么过来了
|
120 | tripod | [ˈtraɪpɒd] |
- And then came right through underneath the tripod in between my legs. 然后直接穿过我两腿之间的三脚架
|
121 | brazen | [ˈbreɪzn] |
- Pound for pound, these sharks are far more brazen and aggressive than a Great White. 一般情况下 这种鲨鱼比大白鲨 更为凶狠好斗
|
122 | armoury | [ˈɑ:məri] |
- It lifted its arms and legs over its head, and, at the same time, pulled the shell material with it and created this extraordinary armoury. 她将全身蜷缩起来 并把一些贝壳覆盖在身上 做成了这个超凡的盔甲
- He's not seeing an octopus shape, he's seeing that strange armoury. 但没有看见章鱼 而是看见这个奇怪的东西
|
123 | outwit | [ˌaʊtˈwɪt] |
- Then he was bumping the octopus, and it was just incredible to see how that octopus outwitted that shark using the armour, using all it's, it's knowledge, it's just...absolutely phenomenal. 接着他去碰撞这只章鱼 看着这只章鱼如何利用自己的盔甲 和智慧去战胜那只鲨鱼 简直不可思议 这是一场相当精彩的表演
|
124 | phenomenal | [fəˈnɒmɪnl] |
- Then he was bumping the octopus, and it was just incredible to see how that octopus outwitted that shark using the armour, using all it's, it's knowledge, it's just...absolutely phenomenal. 接着他去碰撞这只章鱼 看着这只章鱼如何利用自己的盔甲 和智慧去战胜那只鲨鱼 简直不可思议 这是一场相当精彩的表演
|